Esta semana he ido a una presentación de Star Wars: Destiny y mi lupa de nazi de la gramática me ha llevado a caer en un caso de hipercorrección, es decir, a querer usar tan bien el lenguaje que veo fallos en cosas que en realidad están bien, como quien dice «me he tomado un buen bacalado en Bilbado».

La culpable, esta carta:

Interpreté ese «retira» como «re-tira», tira otra vez, una traducción literal de «reroll» y ya me puse a criticarlo. La confusión duró hasta que me encontré con esta otra carta:

Y me di cuenta de que en ese caso utilizan «vuelve a tirar». Mea culpa.

1 Comentario

  1. Volver a tirar… retirar… interpretaciones varias. XD me ha gustado.

    De todas maneras siempre que he leído retirar algo, lo asocio a quitarlo, puede que algún día me pase al revés y se estén refiriendo a que vuelva a lanzarlo.

Dejar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.