Menudo vicio que tengo al Arkham Horror LCG, que nos trae EDGE en español. Y sí, juego solo y manejo yo a dos personajes y hablo con ellos y les cuento mis secretitos. Ehem.

Recién salida y ya agotada la primera expansión,  El legado de Dunwich, y sin peligro de spoilers, os hablaré sobre un par de vocablos que me han llamado la atención. No es fácil encontrar palabras demasiado especiales porque suelen hacer referencia a objetos cotidianos, como cuchillos, velas, bates o pistolas, pero, hurgando un poco más se puede llegar a encontrar alguna curiosa, si la bolsa del caos lo permite.

cachiporra

Una de las primeras cartas de la colección y menudo quebradero de cabeza. Que sí, que ya la conocía, pero no me había parado mucho a pensar en ella. ¿Qué es exactamente? ¿Se diferencia mucho de una porra? ¿Si fuese genial sería una chachiporra? Muchos diccionarios que he consultado igualan la cachiporra a la porra, vamos, que son sinónimos. Otros dicen que no, que la cachiporra tiene una zona engrosada y la porra no.

Hay fuentes que dicen que «cachiporra» es una voz mozárabe tal cual; otras fuentes dicen que puede provenir de «cacha» + «porra», siendo «cacha» el mango; y la tercera opción, la más graciosa para mí, es la de los que defienden que tiene su origen en «cachi» + «porra», es decir, una casi porra, pronunciada por el payacho, digo yo. Pero, si «cachi» significa «casi», seguramente encontraremos otras palabras con significado similar, veamos: cachipolla, cachifollar, esto, ¿qué?

blackjack

Pero lo más curioso de todo está en el nombre de este objeto en la versión original, nada menos que blackjack, ¿será una referencia a alguno de los escenarios? Guiño, guiño.

coraje líquido

Esta me encanta. Es un eufemismo genial. Por si a estas alturas, tras infinitos juegos basados en los mitos de Lovecraft todavía no tienes ni idea de qué va, te cuento en un segundo: tú encarnas a una persona “normal” en un mundo lleno de seres espeluznantes y sobrenaturales, cuya mera visión te causa traumas, pero gracias al coraje líquido marca blanca, pues vas tirando. Beber para olvidar.

He investigado un poco (nunca mejor dicho) y parece ser que «liquid courage» sí se usa en inglés para referirse a la desinhibición (mal llamada valentía) que te otorga el alcohol. Yo jamás la he oído en español.

rapsodia-final

Seguramente a todos nos suene Bohemian Rhapsody, de Queen y quizá no nos hemos parado a pensar en la palabra «rapsodia» que es una pieza musical formada por distintas partes unidas sin relación aparente. Etimológicamente, «ensamblaje de canciones». En el caso de la debilidad de Jim Culver, ¿es acaso una rapsodia formada por cinco partes distintas, cada una representada por una ficha de la bolsa del caos? ¿Tan mal toca, que recibe daño y horror? Y lo peor, ¿qué consecuencias tiene ese Fin de los tiempos? ¿Lo sabremos tras haber comprado mil expansiones?


Fuentes: Diccionario María Moliner, RAE y otros mil que tengo por casa.

3 Comentarios

  1. Muy interesante artículo.
    Me gusta que juegues con la investigación en diccionarios como si de tomos de saber arcano se tratase…

    Quisiera añadir que el “valor (o coraje) líquido” sí me era muy familiar. Quizá, como indiques, por la traducción del inglés.

    Lo asocio inmediatamente al frente en la Primera Guerra Mundial, donde al soldado podía faltarle comida o munición pero nunca vino y aparece en muchos textos que tratan el conflicto, sobretodo si recogen testimonios de militares.

    En el cine, puedes oírlo también en cine bélico, seguramente siempre en películas extranjeras dobladas. Búscate una de vaqueros antes del duelo…

    Sólo añadir que el uso de licores y vino para dar valor a las tropas se recoge desde los primeros testimonios escritos; así se hace de menos al galo que debe encontrar el coraje en el vino o se explica que Harold regara con vino el ánimo de sus tropas.

    Ale, ya he soltado la perlita de sabiduría que nadie había pedido. ?

    Muy fan del Arkham de cartas y de estos artículos tan interesantes.